Независимое аналитическое интернет-издание "Искра" это право на информацию.

На главную страницу

Парольный вход для авторов.

автор: c до
Горные вершины (перевод из Гете)
Автор: Gena Swiss      Дата: 20.12.2016 23:06
Горные вершины спят во тьме ночной

     Uber allen Gipfeln ist Ruh,
     In allen Wipfeln spurest du
     Kaum einen Hauch;
     Die Vogelein schweigen im Walde.
     Warte nur, balde
     Ruhest du auch.
     
     
     Над вершинами замер покой
     Крон сплетенье чуть дышит в лесах
     Птички смолкли в уставших полях
     Обожди, сон придет и за мной...
     
     
     прим. снимок выполнен в Белокурихе


Автор: Gena Swiss прочтений: 157 оценки: 0 от 0
© Свидетельство о публикации № 12159
  Цена: 1 noo



Ваши комментарии


Артур Фролов Fri Dec 23 23:16:26 2016 Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнешь и ты.
Пароль :

Комментарий :

Осталось символов
Доступна с мобильного телефона
Чат
Опросы
Музыка
Треки
НеForМат
Академия
Целит
Юрпомощь


О сервере


О проекте
Юмор
Работа
О нас

Earn&Play
Для контактов
skype:noo.inc


Этот сайт посвящен Георгию Гонгадзе, символу борьбы за свободу, журналисту, патриоту, человеку... Ukraine NBU Hrivnya rate
Russian ruble rate
Noo Web System



Редакция за авторские материалы ответственности не несет
стать автором
Micronoo Links Neformat Links Noo Links Chess Links Forex Links Weapon Links

Идея и разработка
компании NOO
На сайт разработчика